The Need for Multilingual Media

22 Mar

I was speaking with a pastor today who asked if I knew where to find multilingual media resources for churches. I did some research and came up with nothing significant. The sermon media and religious short-film industry is primarily English. Many churches today have multilingual services throughout the week including Spanish, Portuguese, Korean, Chinese and many more. With the ever expanding diversity of the US, worship/sermon media creators should expand their scope to multilingual formats. This is not only a good business move, but also casts a wider net to impact congregations who don’t speak English.

Here are a few ways  I see how this can be accomplished:

  1. Hire a language student as an translation intern at your business. Go to your local university and post the job in the student center.
  2. For short-films, use actors who are multilingual.
  3. Provide subtitle versions in multiple languages.
  4. Export sermon/worship images in multiple languages. After the initial design, it’s not difficult to drop in translation text.
  5. Create a page template translated (UI and content)  for each language that displays all relevant content.

By creating a multilingual-friendly environment in their marketplace, worship media companies would be in lock-step with the trending direction of American diversity, especially within the church.

Update:

Worship House Media has a collection of Spanish videos.

Related Posts

Comments are closed.

Share Be a pal and share this would ya?
The Need for Multilingual Media